Nursery Rhymes (1)
Je vous avais dit récemment que je vous reparlerais des Nursery Rhymes de Prairie Schooler : c'était à l'occasion de la réception de la belle trousse de brodeuse d'Argone.
J'avais eu le coup de coeur en 1997 pour ces quatre modèles que j'avais voulu broder sur une toile Gander que je venais de recevoir. C'était de la 19 fils / cm... Oui, oui, vous avez bien lu, 9,5 points au centimètre, en 1x1 fil !!! Je ne sais vraiment pas ce qui m'a pris ce jour-là... Certes, le résultat est très fin, mais quelle fatigue pour les yeux ! Car il y a de grandes surfaces à couvrir et aussi plein de petits détails. Bref, une drôle d'idée !
I recently told you I would write about Nursery Rhymes of Prairie Schooler. I started the first of the series in 1997 on a linen from Alsace. It was 48 count linen... With 1 thread on 2x2 threads of linen... I was crazy, I suppose !!! It was very long, but I finished the 4th one in 2004.
C'est pourquoi les trois autres ont attendu quelques années, mais j'ai quand même fini la série en 2004.
J'avais bien envie de les encadrer pour les mettre dans mon entrée-bureau (dont le thème est américain) où se trouve déjà un autre Prairie Schooler que j'adore. Or récemment, nous avons fait une expédition chez Ikéa, où je me suis livrée à mon sport favori : l'achat de cadres à l'aveuglette (il fallait bien, j'avais oublié de prendre mes broderies... !) Heureusement, j'ai plutôt l'oeil en général (et de doute façon, quand je me trompe, vu mon stock de broderies à encadrer, il y en a toujours une qui va !!!)
Alors voici ce que j'ai trouvé : j'ai encadré le premier de la série, qu'a choisi Argone pour faire sa trousse (tu vois, nos goûts sont les mêmes !) Il s'agit de "Mary, Mary, quite contrary" :
I bought frames in an Ikea store. I've just framed the first one, "Mary, Mary, quite contrary" :
C'est le premier que j'avais brodé, en 1997 (j'ai mis la date en tout petit en bas à droite, dans les massifs de fleurs).
"Nursery Rhymes" signifie "comptine, petite chanson" en français : chacun des quatre modèles de la série illustre une comptine célèbre. Voici celle-ci en V.O. :
Mary, Mary, quite contrary,
How does your garden grow?
With silver bells and cockleshells,
And pretty maids all in a row.
Grâce à Leah, je vous donne une interprétation de cette petite histoire (source : Wikipedia) :
Like many nursery rhymes, it has acquired spurious historical explanations. One is that it refers to Mary I of Scotland, with "how does your garden grow" referring to how she was doing controlling the country, "silver bells" referring to (Catholic) cathedral bells, "cockleshells" being an insult, and "pretty maids all in a row" referring both to how ugly Mary was compared to other women and to how she killed people: in rows and rows.
Ca fait froid dans le dos... !!!
A bientôt pour les trois autres !
Et puis...
Les blogs de Véro M et Cath ont fermé leurs portes cette semaine... Je voulais juste leur dire à quel point ces balades quotidiennes allaient me manquer...